‘her smile … a saga of womanhood.’ abhirami ... a courageous village girl seeks vengeance for being raped. devaki ... weakened and afraid, a mother of six cringes at her seventh pregnancy. sankari ... a free-spirited woman who finds liberation in death. the underlying theme in each of the stories is the woman as she sees herself, not how others believe her to be. painted with earthy colours and lyrical language, r. chudamani’s women speak gently yet firmly of the battles fought daily within the home and outside it. they face the currents of life, fighting, resisting, and, at times, succumbing. translator’s note introduction: unfolding wings of thought in the inner air … by prema nandakumar kinship terms a trace of envy we don’t know that fragile world bhuvana and the star sign the nagalinga tree who could have told them? seeing in the dark ascent to the shrine after three years growing up, growing apart a state of mind he is not in town the downpour outside nothing ever happens doctoramma’s room tv aunty heat and rain a rainbow in her hands does anyone care? woman in the dark the visitor doors closed forever neelayathakshi at sixty the couple the fourth stage of life loss of a crest jewel by ambai about the author and the translator
Author: R. Chudamani (1931–2010), though not formally educated, was a prolific writer in Tamil and English. She has to her credit over 500 short stories and 32 volumes of fiction. She began publishing in Tamil in 1954 and in English in 1962. She wrote on a variety of topics with a deep understanding of human nature. Translator: Prabha Sridevan is a former judge of the Madras High Court and the former chairman of the Intellectual Property Appellate Board. She writes regularly in English and Tamil on issues of law and life. Seeing in the Dark is her first translation.